Behold, the Global Translated Bible(s)!: Research and Pedagogical Implications

Mother Earth is home to an unprecedented number of translations of the Bible, making it the most widely translated book in the world. The pages of this book have traversed a variety of physical and metaphorical borders, navigating diverse geographical, political, economic, cultural, linguistic, and...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Dube Shomanah, Musa W. 1964- (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Scholar's Press 2024
In: Journal of Biblical literature
Year: 2024, Volume: 143, Issue: 1, Pages: 5-25
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible / Translation / History of effects (Hermeneutics)
RelBib Classification:CG Christianity and Politics
CH Christianity and Society
HA Bible
KAJ Church history 1914-; recent history
NCC Social ethics
ZA Social sciences
Online Access: Presumably Free Access
Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1894691628
003 DE-627
005 20240710221753.0
007 cr uuu---uuuuu
008 240709s2024 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.15699/jbl.1431.2024.1b  |2 doi 
035 |a (DE-627)1894691628 
035 |a (DE-599)KXP1894691628 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)139079726  |0 (DE-627)608109215  |0 (DE-576)184323452  |4 aut  |a Dube Shomanah, Musa W.  |d 1964- 
109 |a Dube Shomanah, Musa W. 1964-  |a Dube Shomanah, Musa Wenkosi 1964-  |a Dube Wenkosi, Musa 1964-  |a Dube, Musa 1964-  |a Dube, Musa Wenkosi 1964-  |a Dube-Wenkosi, Musa 1964-  |a Dube, Musa W. 1964-  |a Shomanah, Musa W. Dube 1964- 
245 1 0 |a Behold, the Global Translated Bible(s)!  |b Research and Pedagogical Implications  |c Musa W. Dube 
264 1 |c 2024 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a Mother Earth is home to an unprecedented number of translations of the Bible, making it the most widely translated book in the world. The pages of this book have traversed a variety of physical and metaphorical borders, navigating diverse geographical, political, economic, cultural, linguistic, and religious intersections. Across space, time, and cultures, millions of readers have found various reasons to read it through diverse lenses. The Bible was frequently translated and brought to the colonized territories with colonial movements. Regrettably, it was often utilized as a tool for subjugation and dominance. However, the colonized people also used this resource for their own goals. Do contemporary biblical studies have the courage to look upon the tomes and tons of translated Bibles lying upon the surface of Mother Earth? What responsibilities and opportunities does the Global Translated Bible(s) lay upon academic biblical studies? What research questions, challenges, and opportunities for collaboration does it open? What are the pedagogical obligations and implications of acknowledging the Global Translated Bible(s)? In other words, what does faithfulness and unfaithfulness to the translated biblical corpus entail, imply, and demand? This lecture proposes and emphasizes the imperative of mainstreaming the Global Translated Bible(s) into academic biblical studies. 
601 |a Translation 
652 |a CG:CH:HA:KAJ:NCC:ZA 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)7699449-1  |0 (DE-627)624942759  |0 (DE-576)32215913X  |2 gnd  |a Wirkungsgeschichte  |g Hermeneutik 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Journal of Biblical literature  |d Chico, Calif. : Scholar's Press, 1890  |g 143(2024), 1, Seite 5-25  |h Online-Ressource  |w (DE-627)34133832X  |w (DE-600)2066536-2  |w (DE-576)121739872  |x 1934-3876  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:143  |g year:2024  |g number:1  |g pages:5-25 
856 |u https://scholarlypublishingcollective.org/sblpress/jbl/article-pdf/143/1/5/2081590/5dube.pdf  |x unpaywall  |z Vermutlich kostenfreier Zugang  |h publisher [open (via free pdf)] 
856 4 0 |u https://doi.org/10.15699/jbl.1431.2024.1b  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
935 |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4548238980 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1894691628 
LOK |0 005 20240710221753 
LOK |0 008 240709||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www / FTH Z4-421  |9 00 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51202048140003333 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC01202221 
LOK |0 935   |a inzs  |a inzo 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 936ln  |0 1442043911  |a CG 
LOK |0 936ln  |0 1550735845  |a CH 
LOK |0 936ln  |0 1442044640  |a KAJ 
LOK |0 936ln  |0 1442053771  |a ZA 
LOK |0 936ln  |0 144205283X  |a NCC 
LOK |0 938   |k p 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung,Biblische Hermeneutik 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Bible,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Traducción 
STD 0 0 |a Traduzione 
STE 0 0 |a 翻译 
STF 0 0 |a 翻譯 
STG 0 0 |a Tradução 
STH 0 0 |a Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Μετάφραση 
SUB |a BIB  |a REL 
SYG 0 0 |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Zürcher Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung