Un musulman peut-il vivre sur une terre occupée ? L’avis de Ḥammād b. Muḥammad al-Sūqī, un ʿālim touareg, sur la colonisation française
At the beginning of colonial occupation in the early twentieth century in central Sahara and Sahel, Arabic language and script, widely in use for centuries in these Muslim societies, continued to be the vehicles of law, religion, personal writing and correspondence, including with the colonisers. Ho...
| Authors: | ; |
|---|---|
| Format: | Electronic Article |
| Language: | French |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
2025
|
| In: |
Arabica
Year: 2025, Volume: 72, Issue: 6, Pages: 745-807 |
| Further subjects: | B
West African Arabic manuscripts
B culture savante musulmane B Afrique musulmane B Islam B Islamic scholarship in Africa B Colonisation B culture écrite B manuscrit africain en langue arabe B Literacy B Muslim West Africa B Sahel B Sahara |
| Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
| Summary: | At the beginning of colonial occupation in the early twentieth century in central Sahara and Sahel, Arabic language and script, widely in use for centuries in these Muslim societies, continued to be the vehicles of law, religion, personal writing and correspondence, including with the colonisers. However, the importance of Muslim writing culture and its role in the early days of colonial occupation are still largely to be assessed. The intellectual responses of Muslim scholars to colonialism in this area reflect the four classical Islamic answers on the matter: avoidance through hiǧra, submission, confrontations especially through ǧihād and alliance or accommodation. This paper analyses and offers a translation of a manuscript composed by a Kel Essuk Tuareg scholar from what is today Mali, who chose to accommodate the colonisers and produced a text in response to the accusations of apostasy (takfīr), perversion (tafsīq) and injustice (taǧwīr), levelled against his community. Au début du XXe siècle, lorsque l’occupation coloniale commence dans le Sahara et le Sahel central, la langue et la graphie arabes, qui sont en usage depuis plusieurs siècles dans ces sociétés islamisées, continuent d’être les médiums du droit, de la religion, des écrits personnels et de la correspondance y compris lors d’interactions avec les colonisateurs. Pourtant, l’importance des usages de la culture écrite musulmane en langue arabe et leur rôle dans les débuts de l’occupation coloniale ont longtemps été sous-estimés. Les positions des lettrés musulmans de cette région sur la colonisation, identifiables dans ces écrits, reflètent les quatre types de réponses classiques en Islam : l’évitement par la hiǧra, la soumission, la confrontation notamment par le ǧihād et l’alliance ou l’accommodement. L’analyse et la traduction d’un manuscrit composé par un lettré touareg Kel Essouk originaire du Mali actuel ayant choisi l’accommodement avec les colonisateurs et produit un texte pour répondre aux accusations de mécréance (takfīr), de libertinage (tafsīq) et d’injustice (taǧwīr) contre sa communauté, permettent de comprendre pourquoi certains de ces groupes lettrés ont fait ce choix. |
|---|---|
| ISSN: | 1570-0585 |
| Contains: | Enthalten in: Arabica
|
| Persistent identifiers: | DOI: 10.1163/15700585-01236945 |



