Die Bedeutung des Ergehens: ein Beitrag zu einem biblisch-hebräischen Valenzlexikon am Beispiel von Ergehensverben
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Book |
Language: | German |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
St. Ottilien
EOS-Verlag
2000
|
In: |
Arbeiten zu Text und Sprache im Alten Testament (65)
Year: 2000 |
Series/Journal: | Arbeiten zu Text und Sprache im Alten Testament
65 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Hebrew language
/ Verb
/ Enact
/ Dependency grammar (Linguistics)
B Hebrew language / Syntax |
Further subjects: | B
Hebrew language
B Dictionary B Lexicon B Thesis |
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 322304326 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20231017000950.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 001129s2000 gw ||||| m 00| ||ger c | ||
015 | |a 00,N50,0243 |2 dnb | ||
015 | |a 01,A40,0401 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 960180443 |2 DE-101 | |
020 | |a 3830670532 |c brosch. : DM 58.00 |9 3-8306-7053-2 | ||
035 | |a (DE-627)322304326 | ||
035 | |a (DE-576)089190254 | ||
035 | |a (DE-599)GBV322304326 | ||
035 | |a (OCoLC)231865354 | ||
035 | |a (OCoLC)45839252 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
044 | |c XA-DE | ||
082 | 0 | |a 492.45 | |
084 | |a 12 |a 13 |a 58 |a 03 |2 sdnb | ||
084 | |a 6,23 |2 ssgn | ||
084 | |a 6,22 |a 1 |2 ssgn | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
084 | |a BC 6255 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9523: | ||
084 | |a 17.59 |2 bkl | ||
084 | |a 18.75 |2 bkl | ||
084 | |a 17.55 |2 bkl | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)1116982706 |0 (DE-627)870791982 |0 (DE-576)478658338 |4 aut |a Nissim, Ute | |
109 | |a Nissim, Ute |a Quasten, Ute | ||
191 | |a 1 | ||
245 | 1 | 4 | |a Die Bedeutung des Ergehens |b ein Beitrag zu einem biblisch-hebräischen Valenzlexikon am Beispiel von Ergehensverben |c Ute Nissim |
263 | |a Erscheint: 15. Dezember 2000 | ||
264 | 1 | |a St. Ottilien |b EOS-Verl. |c 2000 | |
300 | |a VII, 412 S |c 21 cm | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Arbeiten zu Text und Sprache im Alten Testament |v 65 | |
502 | |a Zugl.: Aachen, Techn. Hochsch., Diss., 2000 | ||
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SSG |2 pdager |5 DE-21 | |
601 | |a Beitrag | ||
601 | |a Beispiel | ||
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |a Hebräisch |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4035549-4 |0 (DE-627)104682752 |0 (DE-576)209013338 |a Lexikon |2 gnd |
655 | 7 | |a Wörterbuch |0 (DE-588)4066724-8 |0 (DE-627)104682620 |0 (DE-576)209166061 |2 gnd-content | |
655 | 7 | |a Hochschulschrift |0 (DE-588)4113937-9 |0 (DE-627)105825778 |0 (DE-576)209480580 |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |2 gnd |a Hebräisch |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4062553-9 |0 (DE-627)10455939X |0 (DE-576)209144785 |2 gnd |a Verb |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4649646-4 |0 (DE-627)334240182 |0 (DE-576)214654656 |2 gnd |a ergehen |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4078727-8 |0 (DE-627)106076531 |0 (DE-576)209209763 |2 gnd |a Valenz |g Linguistik |
689 | 0 | |5 DE-101 | |
689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |2 gnd |a Hebräisch |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4062553-9 |0 (DE-627)10455939X |0 (DE-576)209144785 |2 gnd |a Verb |
689 | 1 | 2 | |d s |0 (DE-588)4649646-4 |0 (DE-627)334240182 |0 (DE-576)214654656 |2 gnd |a ergehen |
689 | 1 | 3 | |d s |0 (DE-588)4078727-8 |0 (DE-627)106076531 |0 (DE-576)209209763 |2 gnd |a Valenz |g Linguistik |
689 | 1 | |5 DE-101 | |
689 | 2 | 0 | |d s |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |2 gnd |a Hebräisch |
689 | 2 | 1 | |d s |0 (DE-588)4058779-4 |0 (DE-627)106145924 |0 (DE-576)209127929 |2 gnd |a Syntax |
689 | 2 | |5 (DE-627) | |
751 | |a Aachen |0 (DE-588)4000003-5 |0 (DE-627)10640251X |0 (DE-576)208836500 |4 uvp | ||
830 | 0 | |a Arbeiten zu Text und Sprache im Alten Testament |v 65 |9 65 |w (DE-627)167504509 |w (DE-576)006012515 |w (DE-600)536148-5 |7 ns | |
935 | |a mteo |a BIIN | ||
935 | |i Blocktest | ||
936 | r | v | |a BC 6255 |b Linguistische Untersuchungen zum AT |k Theologie und Religionswissenschaften |k Bibelwissenschaft |k Biblische Einleitung |k Biblische Hermeneutik |k Linguistische Untersuchungen zum AT |0 (DE-627)1270712802 |0 (DE-625)rvk/9523: |0 (DE-576)200712802 |
936 | b | k | |a 17.59 |j Lexikologie |0 (DE-627)106404938 |
936 | b | k | |a 18.75 |j Hebräische Sprache und Literatur |0 (DE-627)106417886 |
936 | b | k | |a 17.55 |j Morphologie |j Wortbildung |0 (DE-627)106404962 |
951 | |a BO | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3189982619 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 322304326 | ||
LOK | |0 005 20011109000000 | ||
LOK | |0 008 010313||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
LOK | |0 852 1 |c 41 A 1046 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a theo | ||
LOK | |0 936ln |a t2.1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3189982686 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 322304326 | ||
LOK | |0 005 20240130073213 | ||
LOK | |0 008 010118||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21-35 |c DE-627 |d DE-21-35 | ||
LOK | |0 541 |e 91/1124 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21-35 | ||
LOK | |0 852 1 |c Hs 1.09-65 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3189983097 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 322304326 | ||
LOK | |0 005 20190311235617 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)122504 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHAT047433 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b H 6 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iMON | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Ergehensverb | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Enact,Issue,Issue,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Lexicon,Syntax,Sentence construction,Syntax,Verb |
STB | 0 | 0 | |a Dictionnaire encyclopédique,Hébreu,Syntaxe,Verbe,ergehen |
STC | 0 | 0 | |a Enciclopedia,Hebreo,Sintaxis,Verbo,ergehen |
STD | 0 | 0 | |a Dizionario enciclopedico,Enciclopedia,Enciclopedia,Ebraico,Sintassi,Verbo,ergehen,accadere,accadere |
STE | 0 | 0 | |a 动词,希伯来语,希伯来文,语法,句法 |
STF | 0 | 0 | |a 動詞,希伯來語,希伯來文,語法,句法 |
STG | 0 | 0 | |a Enciclopédia,Hebraico,Sintaxe,Verbo,ergehen |
STH | 0 | 0 | |a ergehen (немецкий яз.),Глагол,Иврит,Лексикон,Синтакс |
STI | 0 | 0 | |a ergehen,εκδίδω,θεσπίζω,Εβραϊκή γλώσσα,Λεξικό,Ρήμα,Σύνταξη |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYE | 0 | 0 | |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Reallexikon,Fachlexikon,Fachwörterbuch,Sachwörterbuch,Lexika |
SYG | 0 | 0 | |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Verbum,Zeitwort,Verbalsystem,Tunwort,Verben , Valenztheorie,Fügungspotenz,Fügungswert,Stelligkeit,Stellenplan,Wertigkeit , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Verbum,Zeitwort,Verbalsystem,Tunwort,Verben , Valenztheorie,Fügungspotenz,Fügungswert,Stelligkeit,Stellenplan,Wertigkeit , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre |