Sprachliche Varianzen in Martin Luthers Bibelübertragungen von 1522 - 1545: eine lexikalisch-syntaktische Untersuchung des Römerbriefes
Die detaillierte Analyse von Sebastian Seyferth verfolgt die Bearbeitungen, die Luther selbst zwischen 1522 und 1545 an seiner Übersetzung des Römerbriefes vorgenommen hat. Zugleich liefert der Autor einen kompakten Überblick über Luthers Sprachauffassung und seine Übersetzungsprinzipien. - Einblick...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Book |
Language: | German |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
WorldCat: | WorldCat |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Stuttgart
Deutsche Bibelgesellschaft
2003
|
In: |
Arbeiten zur Geschichte und Wirkung der Bibel (4)
Year: 2003 |
Series/Journal: | Arbeiten zur Geschichte und Wirkung der Bibel
4 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Romans
/ Translation
/ Luther, Martin 1483-1546
/ Text variant
/ History 1522-1545
|
RelBib Classification: | HC New Testament |
Further subjects: | B
Luther, Martin (1483-1546)
Language
B Bible. Romans Translating B Thesis B Bible. Romans German Versions Luther |
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 375347097 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20240419193143.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 031216s2003 gw ||||| m 00| ||ger c | ||
010 | |a 2005424407 | ||
015 | |a 04,N01,0807 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 969492359 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783438062543 |9 978-3-438-06254-3 | ||
020 | |a 3438062542 |c Gb. : EUR 45.00, CHF 77.00 |9 3-438-06254-2 | ||
024 | 3 | |a 9783438062543 | |
035 | |a (DE-627)375347097 | ||
035 | |a (DE-576)109226216 | ||
035 | |a (DE-599)GBV375347097 | ||
035 | |a (OCoLC)249663548 | ||
035 | |a (OCoLC)58548995 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
044 | |c XA-DE | ||
050 | 0 | |a BS240 | |
082 | 0 | |a 435 | |
082 | 0 | |a 225.5312 | |
082 | 0 | |a 430 | |
082 | 0 | 4 | |a 430 |a 220 |
082 | 0 | 4 | |a 430 |
084 | |a 53; 12 |2 sdnb | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
084 | |a BC 6230 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9521: | ||
084 | |a BC 7290 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9631: | ||
084 | |a BP 2520 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/14963: | ||
084 | |a GG 6852 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/40211: | ||
084 | |a 11.31 |2 bkl | ||
084 | |a 11.45 |2 bkl | ||
084 | |a 18.09 |2 bkl | ||
084 | |a 17.45 |2 bkl | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)123558220 |0 (DE-627)082628688 |0 (DE-576)184793785 |4 aut |a Seyferth, Sebastian |d 1969- | |
109 | |a Seyferth, Sebastian 1969- | ||
245 | 1 | 0 | |a Sprachliche Varianzen in Martin Luthers Bibelübertragungen von 1522 - 1545 |b eine lexikalisch-syntaktische Untersuchung des Römerbriefes |c Sebastian Seyferth |
264 | 1 | |a Stuttgart |b Deutsche Bibelgesellschaft |c 2003 | |
300 | |a 254 S. | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Arbeiten zur Geschichte und Wirkung der Bibel |v 4 | |
502 | |a Zugl.: Jena, Univ., Diss., 2001 | ||
520 | |a Die detaillierte Analyse von Sebastian Seyferth verfolgt die Bearbeitungen, die Luther selbst zwischen 1522 und 1545 an seiner Übersetzung des Römerbriefes vorgenommen hat. Zugleich liefert der Autor einen kompakten Überblick über Luthers Sprachauffassung und seine Übersetzungsprinzipien. - Einblick in Luthers Übersetzer-Werkstatt | ||
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f PEBW |x XA-DE-BW |2 pdager |5 DE-24 | |
583 | 1 | |a Archivierung prüfen |c 20240324 |f DE-4165 |z 1 |2 pdager | |
600 | 1 | 0 | |a Luther, Martin |d 1483-1546 |x Language |
601 | |a Untersuchung | ||
630 | 2 | 0 | |a Bible |p Romans |l German |x Versions |x Luther |
630 | 2 | 0 | |a Bible |p Romans |x Translating |
652 | |a HC |b DDCoderRVK | ||
655 | 7 | |a Hochschulschrift |0 (DE-588)4113937-9 |0 (DE-627)105825778 |0 (DE-576)209480580 |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4075940-4 |0 (DE-627)106084275 |0 (DE-576)20920026X |a Bibel |2 gnd |p Römerbrief |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 2 | |d p |0 (DE-588)118575449 |0 (DE-627)133813363 |0 (DE-576)162061560 |2 gnd |a Luther, Martin |d 1483-1546 |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4167429-7 |0 (DE-627)105425400 |0 (DE-576)209908610 |2 gnd |a Lesart |
689 | 0 | 4 | |q z |2 gnd |a Geschichte 1522-1545 |
689 | 0 | |5 DE-101 | |
751 | |a Jena |0 (DE-588)4028557-1 |0 (DE-627)104814411 |0 (DE-576)208977872 |4 uvp | ||
830 | 0 | |a Arbeiten zur Geschichte und Wirkung der Bibel |v 4 |9 4 |w (DE-627)481112944 |w (DE-576)091939453 |w (DE-600)2180443-6 |7 ns | |
935 | |a mteo |a RFBW | ||
935 | |i Blocktest | ||
936 | r | v | |a BC 6230 |b Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |k Theologie und Religionswissenschaften |k Bibelwissenschaft |k Biblische Einleitung |k Biblische Hermeneutik |k Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |0 (DE-627)1270712780 |0 (DE-625)rvk/9521: |0 (DE-576)200712780 |
936 | r | v | |a BC 7290 |b Römerbrief |k Theologie und Religionswissenschaften |k Bibelwissenschaft |k Biblische Theologie |k Abhandlungen zum NT |k Leben und Lehre des Paulus |k Einzelne Bücher des Corpus Paulinum |k Römerbrief |0 (DE-627)1270888129 |0 (DE-625)rvk/9631: |0 (DE-576)200888129 |
936 | r | v | |a BP 2520 |b Monografien und Aufsatzsammlungen über Luther, Martin |k Theologie und Religionswissenschaften |k Evangelische Kirchengeschichte |k Evangelische Kirchengeschichte Deutschlands |k Reformation, katholische Reform und Gegenreformation |k Darstellungen |k Monografien und Aufsatzsammlungen über Luther, Martin |0 (DE-627)1272616258 |0 (DE-625)rvk/14963: |0 (DE-576)202616258 |
936 | r | v | |a GG 6852 |b Bibelübersetzung |k Germanistik. Niederlandistik. Skandinavistik |k Deutsche Literatur |k Renaissance, Humanismus, Reformation |k Literaturgeschichte |k Einzelne Autoren |k Autoren L |k Luther, Martin |k Sekundärliteratur |k Bibelübersetzung |0 (DE-627)1270874454 |0 (DE-625)rvk/40211: |0 (DE-576)200874454 |
936 | b | k | |a 11.31 |j Bibeltext |j Bibelübersetzungen |0 (DE-627)10641528X |
936 | b | k | |a 11.45 |j Textkritik |j historische Kritik |x Neues Testament |0 (DE-627)106404334 |
936 | b | k | |a 18.09 |j Deutsche Sprache |0 (DE-627)106403885 |
936 | b | k | |a 17.45 |j Übersetzungswissenschaft |0 (DE-627)106416987 |
951 | |a BO | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 06000000_06999999 |b biblesearch | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3142697217 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 375347097 | ||
LOK | |0 005 20071008104525 | ||
LOK | |0 008 041210||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21-31 |c DE-627 |d DE-21-31 | ||
LOK | |0 541 |e 03/354 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21-31 | ||
LOK | |0 852 1 |c Dh IX 150 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a kneu | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 4484227495 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 375347097 | ||
LOK | |0 005 20240620135759 | ||
LOK | |0 008 240214||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 866 |x SPQUE#Reformationsgeschichtliche Forschungsbibliothek Wittenberg#SPSAM#Lutherhaus#SPUSM#Arbeitsbibliothek Heimo Reinitzer | ||
LOK | |0 866 |x SPQUE#Reformationsgeschichtliche Forschungsbibliothek Wittenberg#SPSAM#Lutherhaus#SPUSM#Neubestand | ||
LOK | |0 935 |a RFBW |a lglu |a lghr |a bips |a lgnb | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Text variant,Variant,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Lecture,Variante,Variante,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Traducción,Variante textual |
STD | 0 | 0 | |a Lettura <interpretazione di un testo>,Interpretazione,Variante testuale,Interpretazione,Variante testuale,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 异文,不同文句,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 異文,不同文句,翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Tradução,Variante textual |
STH | 0 | 0 | |a Интерпретация текста,Перевод (лингвистика) |
STI | 0 | 0 | |a Μετάφραση,Τρόπος ανάγνωσης |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYA | 0 | 0 | |a Luther, Martino,1483-1546,Luther, Martinius,1483-1546,Luther, Martinn,1483-1546,Luther, Marttin,1483-1546,Luther, Martthin,1483-1546,Luther, Wartinus,1483-1546,Luther, Marcin,1483-1546,Luther, Marten,1483-1546,Luther, Marton,1483-1546,Luther, Merten,1483-1546,Luther, Märtin,1483-1546,Luther, Morten,1483-1546,Lúther, Marteinn,1483-1546,Luther, Johannes Martin,1483-1546,Luther, D. Martin,1483-1546,Luther, D.,1483-1546,Luther, M.,1483-1546,Luther, Mar.,1483-1546,Luta, Matin,1483-1546,Lutera, Mārtiņa,1483-1546,Lutero, M.,1483-1546,Luters, Mārtiņš,1483-1546,Lutherus, Martin,1483-1546,Luttherus, Martinus,1483-1546,Lutherus, Mar.,1483-1546,Lutherius, Martin,1483-1546,Luterus, Martinus,1483-1546,Luterius, Martin,1483-1546,Lutterus, Martinus,1483-1546,Lutteris, Mertinas,1483-1546,Lutter, Martinus,1483-1546,Lutera, Mahrtina,1483-1546,Luter, Martinus,1483-1546,Lutther, Martinus,1483-1546,Lüther, Martinus,1483-1546,Lüther, Martin,1483-1546,Luhter, Martin,1483-1546,Ludder, Martinus,1483-1546,Luder, Martin,1483-1546,Luderus, Martinus,1483-1546,Lude, Mading,1483-1546,Ludder, Martin,1483-1546,Lūdheảr̮, Mār̮ṯin,1483-1546,Lutr, Marćin,1483-1546,Luth., Mart.,1483-1546,Lut., Martinus,1483-1546,Luttar cāstiri,1483-1546,Eleutherius,1483-1546,Eleutherius, Martinus,1483-1546,Fregosus, Fridericus,1483-1546,Rut'ŏ, Marŭt'in,1483-1546,Luther, Marcźin,1483-1546,Liuterio, Martyno,1483-1546,Luters, Martīņš,1483-1546,Liutērius, Mertinas,1483-1546,Luterus, Mertinas,1483-1546,Luteraus, Mertino,1483-1546,Liuterius, Mertynas,1483-1546,Rutā, Marutin,1483-1546,Rutā,1483-1546,Luther, Marthin,1483-1546,Luter, Martí,1483-1546,Lûter, Marṭîn,1483-1546,Lutero, Martim,1483-1546,Lutero, Martino,1483-1546,Luthēros, Martinos,1483-1546,Luth., Martṇ,1483-1546,Martinus,Luther,1483-1546,D. M. L.,1483-1546,M. L.,Doctor,1483-1546,Lutherus,1483-1546,Luters, MŚartiĆnŚs,1483-1546,Lutter, Martin,1483-1546,Lutero, Martín,1483-1546,Luter, Martin,1483-1546,Martinus Eleutherius,1483-1546,Luther, Maarten,1483-1546,Luther, Martinus,1483-1546,Luther, Márton,1483-1546,Luther, Martti,1483-1546,Luther, Mertyn,1483-1546,Liuteris, Martynas,1483-1546,Ljuter, Martin,1483-1546,Luder, Martinus,1483-1546,Luter, Marcin,1483-1546,Lutero, Martin,1483-1546,Lutherus, Martinus,1483-1546,Lutterus, Mertinas,1483-1546,Lutther, Martin,1483-1546,Luyther, Martinus,1483-1546,L.D.M.,1483-1546,Luth., Martn,1483-1546,Rutʹo, Marutʹin,1483-1546,Luther, Martí,1483-1546,Luters, Martinïs,1483-1546,Lutr, Martin,1483-1546,Liuter, Martin,1483-1546,Luters, Martins,1483-1546,D. M. L. A.,1483-1546 |
SYG | 0 | 0 | |a Römerbrief,Röm,Rom,Rm,Ro,R,Epistola ad Romanos,Epistula ad Romanos,La lettera ai Romani,To the Romans,Epistle to the Romans,Letter to the Romans,Les Epitres de Saint Paul aux Romains,Brief des Paulus an die Römer,Epître aux Romains,Der Brief an die Römer , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Luther, Martino,1483-1546,Luther, Martinius,1483-1546,Luther, Martinn,1483-1546,Luther, Marttin,1483-1546,Luther, Martthin,1483-1546,Luther, Wartinus,1483-1546,Luther, Marcin,1483-1546,Luther, Marten,1483-1546,Luther, Marton,1483-1546,Luther, Merten,1483-1546,Luther, Märtin,1483-1546,Luther, Morten,1483-1546,Lúther, Marteinn,1483-1546,Luther, Johannes Martin,1483-1546,Luther, D. Martin,1483-1546,Luther, D.,1483-1546,Luther, M.,1483-1546,Luther, Mar.,1483-1546,Luta, Matin,1483-1546,Lutera, Mārtiņa,1483-1546,Lutero, M.,1483-1546,Luters, Mārtiņš,1483-1546,Lutherus, Martin,1483-1546,Luttherus, Martinus,1483-1546,Lutherus, Mar.,1483-1546,Lutherius, Martin,1483-1546,Luterus, Martinus,1483-1546,Luterius, Martin,1483-1546,Lutterus, Martinus,1483-1546,Lutteris, Mertinas,1483-1546,Lutter, Martinus,1483-1546,Lutera, Mahrtina,1483-1546,Luter, Martinus,1483-1546,Lutther, Martinus,1483-1546,Lüther, Martinus,1483-1546,Lüther, Martin,1483-1546,Luhter, Martin,1483-1546,Ludder, Martinus,1483-1546,Luder, Martin,1483-1546,Luderus, Martinus,1483-1546,Lude, Mading,1483-1546,Ludder, Martin,1483-1546,Lūdheảr̮, Mār̮ṯin,1483-1546,Lutr, Marćin,1483-1546,Luth., Mart.,1483-1546,Lut., Martinus,1483-1546,Luttar cāstiri,1483-1546,Eleutherius,1483-1546,Eleutherius, Martinus,1483-1546,Fregosus, Fridericus,1483-1546,Rut'ŏ, Marŭt'in,1483-1546,Luther, Marcźin,1483-1546,Liuterio, Martyno,1483-1546,Luters, Martīņš,1483-1546,Liutērius, Mertinas,1483-1546,Luterus, Mertinas,1483-1546,Luteraus, Mertino,1483-1546,Liuterius, Mertynas,1483-1546,Rutā, Marutin,1483-1546,Rutā,1483-1546,Luther, Marthin,1483-1546,Luter, Martí,1483-1546,Lûter, Marṭîn,1483-1546,Lutero, Martim,1483-1546,Lutero, Martino,1483-1546,Luthēros, Martinos,1483-1546,Luth., Martṇ,1483-1546,Martinus,Luther,1483-1546,D. M. L.,1483-1546,M. L.,Doctor,1483-1546,Lutherus,1483-1546,Luters, MŚartiĆnŚs,1483-1546,Lutter, Martin,1483-1546,Lutero, Martín,1483-1546,Luter, Martin,1483-1546,Martinus Eleutherius,1483-1546,Luther, Maarten,1483-1546,Luther, Martinus,1483-1546,Luther, Márton,1483-1546,Luther, Martti,1483-1546,Luther, Mertyn,1483-1546,Liuteris, Martynas,1483-1546,Ljuter, Martin,1483-1546,Luder, Martinus,1483-1546,Luter, Marcin,1483-1546,Lutero, Martin,1483-1546,Lutherus, Martinus,1483-1546,Lutterus, Mertinas,1483-1546,Lutther, Martin,1483-1546,Luyther, Martinus,1483-1546,L.D.M.,1483-1546,Luth., Martn,1483-1546,Rutʹo, Marutʹin,1483-1546,Luther, Martí,1483-1546,Luters, Martinïs,1483-1546,Lutr, Martin,1483-1546,Liuter, Martin,1483-1546,Luters, Martins,1483-1546,D. M. L. A.,1483-1546 , Variante,Textvariante,Lectio varia,Varia lectio |
TIM | |a 100015220101_100015451231 |b Geschichte 1522-1545 |