Sufism as medium and method of translation Mughal translations of Hindu texts Reconsidered

During the height of the Mughal Empire in pre-colonial South Asia (16th–17th century CE), Muslim nobles facilitated the translation of numerous Hindu Sanskrit texts into the Persian language. While this “translation movement” (Ernst, 2003: 173) had long been attributed to the reputedly liberal, tole...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
1. VerfasserIn: Nair, Shankar (VerfasserIn)
Medienart: Elektronisch/Druck Aufsatz
Sprache:Englisch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Lade...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: Sage [2014]
In: Studies in religion
Jahr: 2014, Band: 43, Heft: 3, Seiten: 390-410
normierte Schlagwort(-folgen):B Indien / Mogulreich / Sanskrit / Abhinanda, Laghuyogavāsiṣṭha / Übersetzung / Persisch / Sufismus
RelBib Classification:BJ Islam
BK Hinduismus, Jainismus, Sikhismus
KAG Kirchengeschichte 1500-1648; Reformation; Humanismus; Renaissance
KAH Kirchengeschichte 1648-1913; Neuzeit
KBM Asien
Online Zugang: Volltext (doi)
Beschreibung
Zusammenfassung:During the height of the Mughal Empire in pre-colonial South Asia (16th–17th century CE), Muslim nobles facilitated the translation of numerous Hindu Sanskrit texts into the Persian language. While this “translation movement” (Ernst, 2003: 173) had long been attributed to the reputedly liberal, tolerant, and enlightened personal inclinations of the Mughal emperors, scholars in recent decades have begun to re-evaluate the phenomenon, arguing instead that practical socio-political considerations and quotidian cultural processes best explain the nature of the translation movement. What such analyses lack, however, is a sustained consideration of how the Islamic – and, in particular, Sufi – worldview(s) of the nobles in question shaped the inner workings of, and motivations behind, the movement. In this essay, I take up one such translation from the Mughal period – Mir Findiriski's Muntakhab-i Jug Basisht, a translation of the Sanskrit Laghu-Yoga-Vasistha – examining not only its content in relation to the Sanskrit original, but also the manner in which Sufi thought and metaphysics informed the very process of translation itself.
ISSN:0008-4298
Enthält:Enthalten in: Studies in religion
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/0008429814538228