A 'DYNAMIC EQUIVALENCE TRANSLATION' OF THE BHAGAVAD GITA

Translators of the Cita (into non-Indian languages) and of the Bible (into Indian languages) are facing very similar problems. They write for a reader who belongs to a culture totally different from the source text, which is religious, ancient and literary. Like the Bible in the West, the Glia. is t...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Callewaert, W. M. (Auteur)
Type de support: Électronique Article
Langue:Anglais
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
En cours de chargement...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publié: Dharmaram College 1980
Dans: Journal of Dharma
Année: 1980, Volume: 5, Numéro: 1, Pages: 52-63
Sujets non-standardisés:B Dharma (hindouisme)
B Yoga
B Bhagavad Gita
B Gita
B Dynamic Equivalence
Accès en ligne: Volltext (kostenfrei)
Description
Résumé:Translators of the Cita (into non-Indian languages) and of the Bible (into Indian languages) are facing very similar problems. They write for a reader who belongs to a culture totally different from the source text, which is religious, ancient and literary. Like the Bible in the West, the Glia. is the most translated book of the Hindu heritage. In English alone, more than 150 different translators have published their translation of the Gird, often with commentary.
ISSN:0253-7222
Contient:Enthalten in: Journal of Dharma