Concepts of Conversion: The Politics of Missionary Scriptural Translations

There has not been conducted much research in religious studies and (linguistic) anthropology analysing Protestant missionary linguistic translations. Contemporary Protestant missionary linguists employ grammars, dictionaries, literacy campaigns, and translations of the Bible (in particular the New...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Pharo, Lars Kirkhusmo 1967- (Auteur)
Type de support: Électronique Livre
Langue:Anglais
Service de livraison Subito: Commander maintenant.
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publié: Berlin Boston De Gruyter [2018]
Dans: Religion and society (volume 70)
Année: 2018
Recensions:Concepts of Conversion. The Politics of Missionary Scriptural Translations (2019) (Balz, Heinrich)
Collection/Revue:Religion and society volume 70
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés:B Amérique latine / Peuple indigène / Conversion (Religion) / Politique linguistique / Texte / Traduction
Sujets non-standardisés:B Missions Linguistic work
B Translating services (United States)
B Translating and interpreting
B Conversion
Accès en ligne: Cover (Verlag)
Cover (Verlag)
Table des matières
Quatrième de couverture
Volltext (lizenzpflichtig)
Édition parallèle:Non-électronique
Available in another form: 978-3-11-049792-2
Available in another form: 978-3-11-049704-5
Available in another form: 978-3-11-049988-9
Description
Résumé:There has not been conducted much research in religious studies and (linguistic) anthropology analysing Protestant missionary linguistic translations. Contemporary Protestant missionary linguists employ grammars, dictionaries, literacy campaigns, and translations of the Bible (in particular the New Testament) in order to convert local cultures. The North American institutions SIL and Wycliffe Bible Translators (WBT) are one of the greatest scientific-evangelical missionary enterprises in the world. The ultimate objective is to translate the Bible to every language. The author has undertaken systematic research, employing comparative linguistic methodology and field interviews, for a history-of-ideas/religions and epistemologies explication of translated SIL missionary linguistic New Testaments and its premeditated impact upon religions, languages, sociopolitical institutions, and cultures. In addition to taking into account the history of missionary linguistics in America and theological principles of SIL/WBT, the author has examined the intended cultural transformative effects of Bible translations upon cognitive and linguistic systems. A theoretical analytic model of conversion and translation has been put forward for comparative research of religion, ideology, and knowledge systems.
ISBN:3110497913
Persistent identifiers:DOI: 10.1515/9783110497915