Concepts of Conversion: The Politics of Missionary Scriptural Translations

There has not been conducted much research in religious studies and (linguistic) anthropology analysing Protestant missionary linguistic translations. Contemporary Protestant missionary linguists employ grammars, dictionaries, literacy campaigns, and translations of the Bible (in particular the New...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Pharo, Lars Kirkhusmo 1967- (Author)
Format: Electronic Book
Language:English
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Berlin Boston De Gruyter [2018]
In: Religion and society (volume 70)
Year: 2018
Reviews:Concepts of Conversion. The Politics of Missionary Scriptural Translations (2019) (Balz, Heinrich)
Series/Journal:Religion and society volume 70
Standardized Subjects / Keyword chains:B Latin America / Indigenous peoples / Conversion (Religion) / Language policy / Text / Translation
Further subjects:B Missions Linguistic work
B Translating services (United States)
B Translating and interpreting
B Conversion
Online Access: Cover (Verlag)
Cover (Verlag)
Table of Contents
Blurb
Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:Non-electronic
Available in another form: 978-3-11-049792-2
Available in another form: 978-3-11-049704-5
Available in another form: 978-3-11-049988-9

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 1653854812
003 DE-627
005 20240108211253.0
007 cr uuu---uuuuu
008 170803s2018 gw |||||o 00| ||eng c
020 |a 9783110497915  |c eBook PDF  |9 978-3-11-049791-5 
020 |a 9783110497045  |c eBook EPUB  |9 978-3-11-049704-5 
024 7 |a 10.1515/9783110497915  |2 doi 
035 |a (DE-627)1653854812 
035 |a (DE-576)491688415 
035 |a (DE-599)HBZHT019291417 
035 |a (OCoLC)1002887871 
035 |a (OCoLC)1033792656 
035 |a (EBP)01487041X 
035 |a (DE-B1597)470181 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
044 |c XA-DE-BE 
072 7 |a SOC039000  |2 bisacsh 
084 |a 0  |2 ssgn 
084 |a 11.78  |2 bkl 
084 |a 11.69  |2 bkl 
084 |a 15.88  |2 bkl 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1059148722  |0 (DE-627)798039620  |0 (DE-576)415173264  |4 aut  |a Pharo, Lars Kirkhusmo  |d 1967- 
109 |a Pharo, Lars Kirkhusmo 1967-  |a Kirkhusmo Pharo, Lars 1967- 
245 1 0 |a Concepts of Conversion  |b The Politics of Missionary Scriptural Translations  |c Lars Kirkhusmo Pharo 
263 |a 201708 
264 1 |a Berlin  |a Boston  |b De Gruyter  |c [2018] 
264 4 |c © 2018 
300 |a 1 Online-Ressource (XI, 318 Seiten) 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Religion and society  |v volume 70 
490 0 |a De Gruyter eBook-Paket Theologie, Religionswissenschaften, Judaistik 
520 |a There has not been conducted much research in religious studies and (linguistic) anthropology analysing Protestant missionary linguistic translations. Contemporary Protestant missionary linguists employ grammars, dictionaries, literacy campaigns, and translations of the Bible (in particular the New Testament) in order to convert local cultures. The North American institutions SIL and Wycliffe Bible Translators (WBT) are one of the greatest scientific-evangelical missionary enterprises in the world. The ultimate objective is to translate the Bible to every language. The author has undertaken systematic research, employing comparative linguistic methodology and field interviews, for a history-of-ideas/religions and epistemologies explication of translated SIL missionary linguistic New Testaments and its premeditated impact upon religions, languages, sociopolitical institutions, and cultures. In addition to taking into account the history of missionary linguistics in America and theological principles of SIL/WBT, the author has examined the intended cultural transformative effects of Bible translations upon cognitive and linguistic systems. A theoretical analytic model of conversion and translation has been put forward for comparative research of religion, ideology, and knowledge systems. 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |2 pdager  |5 DE-21 
601 |a Conversano 
601 |a Translation 
650 0 |a Conversion 
650 0 |a Missions  |x Linguistic work 
650 0 |a Translating and interpreting 
650 0 |a Translating services  |z United States 
689 0 0 |d g  |0 (DE-588)4074032-8  |0 (DE-627)104571632  |0 (DE-576)209192224  |2 gnd  |a Lateinamerika 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4187207-1  |0 (DE-627)104115254  |0 (DE-576)210044268  |2 gnd  |a Indigenes Volk 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4127377-1  |0 (DE-627)104558911  |0 (DE-576)209593121  |2 gnd  |a Konversion  |g Religion 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4077732-7  |0 (DE-627)106079395  |0 (DE-576)20920608X  |2 gnd  |a Sprachpolitik 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4059596-1  |0 (DE-627)106142941  |0 (DE-576)209131411  |2 gnd  |a Text 
689 0 5 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 |5 (DE-627) 
776 1 |z 9783110499889 
776 0 8 |i Erscheint auch als  |n Druck-Ausgabe  |a Pharo, Lars Kirkhusmo, 1967 -   |t Concepts of conversion  |d Berlin : De Gruyter, 2018  |h XI, 318 Seiten  |w (DE-627)1631629212  |w (DE-576)496857347  |z 9783110499889  |z 3110499886  |k Non-Electronic 
776 0 8 |i Available in another form  |z 978-3-11-049792-2 
776 0 8 |i Available in another form  |z 978-3-11-049704-5 
776 0 8 |i Available in another form  |z 978-3-11-049988-9 
787 0 8 |i Rezensiert in  |a Balz, Heinrich  |t Concepts of Conversion. The Politics of Missionary Scriptural Translations  |d 2019  |w (DE-627)1798012561 
830 0 |a Religion and society  |v volume 70  |9 70  |w (DE-627)677767145  |w (DE-576)491179715  |w (DE-600)2640625-1  |7 ns 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1515/9783110497915  |m X:GRUY  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
856 4 2 |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz496857347kla.htm  |m V:DE-576;B:DE-21  |q application/pdf  |v 20180122142047  |3 Klappentext 
856 4 2 |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz496857347inh.htm  |m V:DE-576;B:DE-21  |q application/pdf  |v 20180122142047  |3 Inhaltsverzeichnis 
856 4 2 |u https://www.degruyter.com/doc/cover/9783110497915.jpg  |m X:GRUY  |x Verlag  |3 Cover 
856 4 2 |u https://www.degruyter.com/cover/covers/9783110497915.jpg  |m X:GRUY  |x Verlag  |3 Cover 
889 |w (DE-627)1015628621 
912 |a EBA-CL-PLTLJSIS 
912 |a EBA-DGALL 
912 |a EBA-EBKALL 
912 |a EBA-ECL-PLTLJSIS 
912 |a EBA-EEBKALL 
912 |a EBA-ESSHALL 
912 |a EBA-SSHALL 
912 |a GBV-23-DGG-HSU 
912 |a GBV-deGruyter-alles 
912 |a PDA11SSHE 
912 |a PDA13ENGE 
912 |a PDA14ALL 
912 |a PDA16SSH 
912 |a PDA17SSHEE 
912 |a PDA1ALL 
912 |a PDA2 
912 |a PDA2HUM 
912 |a PDA5EBK 
912 |a PDA7ENG 
912 |a ZDB-23-DGF  |b 2017 
912 |a ZDB-23-DGG  |b 2017 
935 |a mteo 
936 b k |a 11.78  |j Missionswissenschaft  |q SEPA  |0 (DE-627)106410806 
936 b k |a 11.69  |j Systematische Theologie: Sonstiges  |q SEPA  |0 (DE-627)106419706 
936 b k |a 15.88  |j Mittelamerika  |j Südamerika  |x Geschichte  |q SEPA  |0 (DE-627)181570874 
951 |a BO 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3369311054 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1653854812 
LOK |0 005 20180928173113 
LOK |0 008 170803||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 092   |o k  |p p 
LOK |0 689   |a s  |a eBook-DeGruyter-Pick-and-Choose-2017 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 85640  |u https://doi.org/10.1515/9783110497915  |z Zugang für die Universität Tübingen 
LOK |0 935   |a ebok  |a theo 
LOK |0 938   |a 1801  |f 1 
ORI |a TA-MARC-ixtheo_oa001.raw 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Indigenous peoples,Language policy,Language planning,Latin America,Latin America,Text,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Amérique latine,Peuple indigène,Peuple autochtone,Peuple autochtone,Politique linguistique,Texte,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a América Latina,Política lingüística,Pueblo indígena,Texto,Traducción 
STD 0 0 |a America latina,Politiche linguistiche,Popolo indigeno,Testo,Traduzione 
STE 0 0 |a 原住民,土著居民,文本,翻译,语言政策 
STF 0 0 |a 原住民,土著居民,文本,翻譯,語言政策 
STG 0 0 |a América Latina,Política linguística,Povo indígena,Texto,Tradução 
STH 0 0 |a Коренной народ,Латинская Америка (мотив),Перевод (лингвистика),Текст,Языковая политика 
STI 0 0 |a Αυτόχθονας λαός,Ιθαγενής λαός,Γλωσσική πολιτική,Κείμενο,Λατινική Αμερική (μοτίβο),Μετάφραση 
SUB |a REL 
SYG 0 0 |a Iberoamerika , Urbevölkerung,Ureinwohner,Eingeborener,Indigene Völker,Eingeborene,Indigener,Indigener Mann,Aborigines,Indigene Bevölkerung , Konvertierung,Konversionsstörung,Kirchenübertritt,Konfessionswechsel,Konvertierung , Sprachenpolitik,Sprachplanung , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung